Always Keep the Faith ~ ~Believe







Vote2SinLimites

Rules

◇Please Not Hotlink
◇If you take any information from here, please take it out with all credits {+ 2uAngels}
◇Do not edit or take out any Design from 2uAngels without Permission ^^
◇No Bashing any artist or anyone

We would like to see your comments {that make us happier}~♥
------------

Spanish / Español
Reglas

◇Por Favor Not Hotlink {Tomar el link de alguna imagen o descarga y colocarlo en otro sitio}
◇ Si tomas cualquier informacion de este blog, por favor tomala con todos los creditos {incluyendo 2uAngels}
◇ TRADUCCIONES~ Por favor toma las traducciones con los creditos debidos y no remuevas 2uAngels
◇No editar o tomar los diseños de 2uAngels sin Permiso ◇ No insultar a ningun artista u otra persona


Nos gustaria ver sus comentarios{eso nos hace mas felices}~♥

♥~ Always Keep the Faith ~♥

Saturday, February 12, 2011

[TRANS] 110211 Park Yoochun's Anti-SM Lyrics Controversy "All I Wanted To Do Was Be Honest"


JYJ's Park Yoochun spoke up about his composition that has been swept up in a controversy due to its lyrics.

Park Yoochun appeared on MBN with the other JYJ members and talked truthfully about the controversy surrounding his composition 'A Song Without a Name Part.1'.

When told, "Your composition has become a hot issue," Park Yoochun gave a bashful smile and said, "I was really surprised." He continued to say, "There's a lot of talk going around about the song, but all I wanted to do was be honest about what has happened to us till now."

The song 'A Song Without a Name Part.1' is included in the music essay "THEIR ROOMS, our story' that was released by JYJ in January. The piece contains the story of TVXQ from their debut in 2004; it includes their entry into the Japanese market and all the happenings that lead up to the beginning of the trio's legal dispute with SM Entertainment.

The lyrics were swept up in controversy when netizens concluded that they sounded like they were attacking the trio's former label SM Entertainment. Examples included, "Hearing that we had finally struck gold overseas and brought in results so unimaginably astronomical, I walked into the office with a spring in my step to receive my pay. But the statement of accounts we received said we were at a deficit. Everything was listed under expenses," and "This is exactly like what our seniors said."



Source: [newsen+Yuaerubi]
Translation credits: jeeelim5@tohosomnia.net
Shared by: tohosomnia.net

Do not remove/add on any credits


-----------------------------------------------------


Spanish Translation / Traducción al Español


[TRAD] 110211 Controversy Por La Letra Anti-SM De Park Yoochun, "Todo Lo Que Quería Hacer Era Ser Honesto"



Park Yoochun de JYJ habló sobre su composición que ha sido arrastrado por una controversia debido a su letra.

Park Yoochun apareció en MBN con los otros miembros de JYJ y habó sinceramente sobre la controversia en trono a su composición "Una canción sin un nombre Parte 1".

Cuando se le dijo, "Tu composición se ha vuelto en una tema popular," Park Yoochun dió una tímida sonrisa y dijo, "Estuve muy sorprendido." Él continuó diciendo, "Hay muchas cosas que estan dando vueltas sobre esta canción, pero todo lo que quise hacer era ser honesto sobre lo que nos había pasado a nosotros hasta ahora."

La canción "Una canción sin un nombre parte 1 está incluida en "THEIR ROOMS, our story" que fue lanzado por JYJ en enero, La pieza contiene la histria de TVXQ desde su debut en 2004; incluye su entrada al mercado japones y todo lo ocurrido que lleva a la disputa legal del trio con Sm entertainment.

La letra de la canción fue arrastrada a un controversia cuando los internautas concluyeron que esta sonaba como que estaba atacando a la ex agencia del trio, Sm entertainment. Ejemplos incluyen, "Oyendo que finalmente tuvimos oro en el extranjero y trajo resultados tan innimaginablemente astronómico, caminé hacia la oficina con resorte en mi paso para recibir mi paga. Pero la declaración de las cuenta que recibimos decía que estabamos en un déficit. Todo fue incluido en los gastos," y "Esto es exactamente como lo que nuestros mayores dijeron."


Fuente: [newsen+Yuaerubi]
Trad al Ingles: jeeelim5@tohosomnia.net
Trad al Español: 2uangels.blogspot.com
Compartido por: tohosomnia.net+ 2uAngels

No comments: