Lee Min-Woo said, "(TVXQ) are excellent juniors that I recognise. A few months ago, they even had a chat with me about problems in life... I could tell that the members have very deep feelings for the group. At the back stage, they would hold each others' hands and pray, say good luck; the way they cheer each other on is very similar to us. (T/N: He meant Shinhwa) Because they are a group which has very good team spirit, I believe in TVXQ."
"My dear younger brothers, TVXQ does not just belong to TVXQ. Don't think too much and over-complicate things, just keep thinking about your fans who have spent precious times with you and who have always protected you.
I hope that all of you can steadfastly protect the proud name of TVXQ. You definitely can't disband, Hyung (T/N: Older brother) is counting on you.
After the current issue is resolved, the 11 of us should go out and have fun."
Source: [OHMICKY]
Translation credits: mandasoh@tohosomnia.net
Shared by: tohosomnia.net
Do not remove/add on any credits
Spanish Translation / Traduccion al Español
Lee Min-Woo dijo, "(TVXQ) son excelentes juniors que reconozco. Hace unos meses, incluso tuvieron conversaciones conmigo acerca sus problemas de la vida... Podia sentir decir que los miembros tienen muy profundos sentimientos por el grupo. En el backstage, se toman de la mano de cada uno y oran, dicen buena suerte; la manera en que se animan entre los unos a los otros es muy similar a nosotros.(N/T: se refería a Shinhwa) Por que son un grupo que tiene muy buen espiritu de equipo, Creo en TVXQ."
"Mis queridos hermanos menores, TVXQ no solo pertenece a TVXQ. No piensen demasiado y sobre las complicaciones de las cosas, solo mantenganse pensando en sus fans quienes han pasado preciosos momentos con ustedes y quienes siempre los han protegido.
Espero que todo lo que puedan proteger con frimeza el nombre de TVXQ. Definitivamente no se pueden separa, su Hyung esta contando con ustedes.
Despues de que la actual situacion se resuelve, los 11 de nosotros debemos salir y divertirnos."
Fuente: [OHMICKY]
Creditos: tohosomnia.net
Trad al Ingles: mandasoh@tohosomnia.net
Trad al Español: 2uangel.blogspot.com
No comments:
Post a Comment